Etikett08-litteratur-författare
Läst 4216 ggr
bokis
2011-01-11, 16:39

Sagan om ringen översättning?

Jag skulle vilja börja läsa Sagan om ringen (har inte gjort det än)

och undrar vilken översättning som är den bästa?

Tacksam för svar

Frida
2011-01-11, 16:54
#1

Jag har inte läst den nya, men jag har läst den första översättningen och den rekommenderar jag inte alls! Den är jobbig att läsa och så har han tydligen hittat på en massa saker. Kan du inte läsa böckerna på engelska bör du nog ta den nya översättningen.

Värdinna på Fantasy
Medarbetare på World of Warcraft

bokis
2011-01-11, 17:04
#2

#1 Okej den kan jag kolla efter

Malonne
2011-01-11, 20:41
#3

Den nya har jag, första boken, och jag har läst en sisådär 90-100 sidor. Jättebra språk i den! :D Rekommenderas! Finns på cdon.com till.. mjoo, rätt bra pris. Finns dock inte pocket tror jag inte. Mycket fina böcker är det. Men första heter inte längre Sagan om Ringen, utan Ringens Brödraskap. Mer passande titel tycker jag :)

/Malin

From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be blade that was broken:
The crownless again shall be king.

Skogselva
2011-01-12, 13:17
#4

Hm… i så'na fall tror jag att jag har den gamla översättningen i bokhyllan.  Inte undra på att dessa böcker som sägs vara bra, är så torra… har inte läst dem alls, pga språket.

Pernilla, värdinna för Månväsen ifokus och för Epoker ifokus. På månväsen kan ni just nu läsa om Den flygande holländaren, Spöken, m.m. och på Epoker finns att läsa om East India Trading Company och absint - men självklart mycket mer, bland annat stridvagnsspärrar och utdöda yrken!

Jag söker också medarbetare/artikelförfattare till båda sajterna. Är du intresserad av antingen Folktro eller Historia - eller kanske både och, så låt mig veta! Glad

bokis
2011-01-12, 16:37
#5

#4 Är det så jobbigt språk i den?

Skogselva
2011-01-12, 17:28
#6

#5 Mer tråkigt och torrt, skulle jag säga. Byråkratiskt, nästan.  Jag var elva när jag försökte läsa den översättningen, och språket var nog lite väl torrt för en elvaåring. Men jag är 20 nu och inte jättesugen på att läsa böckerna än.

Ska nog försöka med den nya översättningen, istället - filmerna är ju bra.

Pernilla, värdinna för Månväsen ifokus och för Epoker ifokus. På månväsen kan ni just nu läsa om Den flygande holländaren, Spöken, m.m. och på Epoker finns att läsa om East India Trading Company och absint - men självklart mycket mer, bland annat stridvagnsspärrar och utdöda yrken!

Jag söker också medarbetare/artikelförfattare till båda sajterna. Är du intresserad av antingen Folktro eller Historia - eller kanske både och, så låt mig veta! Glad

Halvdansken
2011-01-15, 15:29
#7

#6. Gissar att du inte kom förbi de första 100 sidorna? De är lite jobbiga, men sen tycker jag att översättningen är ok.

Varför man överhuvudtaget ska "översätta" namn (Baggin, Rivendel, Shirel osv) fattar jag inte. Det gör man ju aldrig i andra böcker. Miss Marple heter ju Miss Marple tex.

Hatar cancer och älskar vårlökar.

Skogselva
2011-01-15, 16:03
#8

#7 Mycket möjligt att jag inte gjorde, som sagt det var ju så länge sen så jag kommer inte ihåg hur långt jag läste. Tungan ute

Jag hatar när man översätter namn, det finns inget onödigare.

Pernilla, värdinna för Månväsen ifokus och för Epoker ifokus. På månväsen kan ni just nu läsa om Den flygande holländaren, Spöken, m.m. och på Epoker finns att läsa om East India Trading Company och absint - men självklart mycket mer, bland annat stridvagnsspärrar och utdöda yrken!

Jag söker också medarbetare/artikelförfattare till båda sajterna. Är du intresserad av antingen Folktro eller Historia - eller kanske både och, så låt mig veta! Glad

Malonne
2011-01-16, 15:01
#9

7# och 8# Fast jag föredrar nog att Merry heter Brännbock än Brandybuck, det låter mer.. Midgård-aktigt, om ni förstår vad jag menar ;)

/Malin

From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be blade that was broken:
The crownless again shall be king.

Malonne
2011-01-16, 15:03
#10

Dessutom, vad fult det skulle vara om Midgård hette Middle-earth i svenska boken :S :)

/Malin

From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be blade that was broken:
The crownless again shall be king.

Halvdansken
2011-01-16, 17:32
#11

Varför är det så hemskt att det skulle heta Middle Earth eller Brandybuck? Ska man inte översätta "Merry, Frodo, Aragorn, Mordor" osv också? Det är ju namn, inte ord.

Hatar cancer och älskar vårlökar.

Malonne
2011-01-16, 21:48
#12

11# Nja, men jag sa inte att det skulle låta "hemskt", jag bara sa att jag föredrog att det var så. :) Och jag tycker Midgård är finare än Middle-earth, faktiskt.. Jag brukar tycka som du/ni att engelska namn är finare, men inte just i Sagan om Ringen :)

/Malin

From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be blade that was broken:
The crownless again shall be king.

Sehvrin
2011-01-17, 14:07
#13

Om jag kommer ihåg rätt så var Tolkien väldigt noga med sina namn och betydelsen av dem, så därför tycker jag det är helt ok att översätta namnen till en svensk variant. Särsiklt platsnamn som heter saker på ängelska, typ Middle Earth, tycker jag bör översättas, annars blir det ju bara konstigt och man förlorar delar av historien.

//Johanna, medarbetare på miljö.ifokus, svensknatur.ifokus och studier.ifokus

Malonne
2011-01-17, 18:01
#14

Han kunde faktiskt svenska. Ganska bra svenska iaf.

/Malin

From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be blade that was broken:
The crownless again shall be king.

fiffiluren
2011-01-22, 23:54
#15

Vet inte vilken jag ska rekomendera, nån av dom som släppte strax efter filmerna kanske…? Jag har en serie av de senaste översättningenarna och jag stör mig jättemycket på dom. Hört talas om några som heter Frodo och Bilbo Säck? Dom har översatt namnen! Och det har jag alltid haft ett problem med, dom ska heta som dom gör i original och inget annat! Skrikandes

bokis
2011-01-23, 09:25
#16

#15 Vad heter de som släpptes efter filmerna?

fiffiluren
2011-01-23, 13:56
#17

nej jag vet inte, det jag tänkte mest på är att det är böcker med filmen som bokomslag och inte originalomslaget

Halvdansken
2011-01-23, 15:46
#18

HUr ser originalomslagen ut? Det skulle vara intressant att se. Dvs från 1a upplagorna 1956.

Hatar cancer och älskar vårlökar.

fiffiluren
2011-01-23, 15:57
#19

Vet inte, det kommer nya omslag varje gång de släpper en omgång böcker, men efter att filmerna släpps så kommer det alltid en omgång som har filmen på omslaget, det var väl mest det jag tänkte

här är en del omslag iaf http://www.google.se/images?um=1&hl=sv&biw=1015&bih=557&tbs=isch%3A1&sa=1&q=lord+of+the+rings+original+book+cover&aq=f&aqi=&aql=&oq= w

Halvdansken
2011-01-23, 16:16
#20

Första upplagan var inte så spännande precis, när det gäller omslaget.

Hatar cancer och älskar vårlökar.

Malonne
2011-01-26, 16:46
#21

15# Hrrm, men de heter Secker inte Säck :) Fast de bor ju på Säcks ände, dock ;)

/Malin

From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be blade that was broken:
The crownless again shall be king.

fiffiluren
2011-01-26, 16:48
Malonne
2011-01-26, 16:52
#23

22# Lustigt. I nyaste versionen heter de Secker. Men den första översättningen är ju absolut finast, Bagger.

/Malin

From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be blade that was broken:
The crownless again shall be king.

Upp till toppen